在一個大白的清晨,格薩爾王面朝著沙特阿卡的土壤,他把一小捧泥土放在手中稍微揉捏了片刻后,嘗了嘗土壤的變化。
就算在所有沙特阿卡人面前宣布了這次綠種的被盜不會對土地有多大的影響,同時格薩爾也在當時看見了島民對孤島之王的信任,可是格薩爾王還是比所有人都要焦慮:
如今這片土地如果稍微出現了一些農作物長勢不良的問題,他們會在第一時間聯想到這次綠種被盜的不詳場景。
而且,如果不可控的環境開始了惡化,海民的憤怒一旦控制不住,他們需要的就不是充足的糧食,而是一個可以發泄的靶子。
那個時候,孤島之王可能就是他們的目標。
格薩爾王想到這里又忍不住捏起了一把泥土放在口中啃骨般的咀嚼。
這時,有些心煩意亂的他嘗不出土壤的特質了,現在他的口舌之間,如同錯誤的把螞蟻窩放進了嘴巴,導致螞蟻全部在他的舌頭上復仇。
格薩爾王把泥土全部吐向了田地,通過嘗試土質,他認為目前土壤的肥力并沒有因為綠種的偷盜而降低,這讓他稍微感到安心,畢竟沒有哪位王可以傲慢到認為頭上的王冠真的可以命令大海和大地按照人的意志去運動,連和它們達成和解都不可能。
“格薩爾王。”伊利亞的部下在隔著孤島之王一步遠的地方停住,這是伊利亞的要求,所有的屬下都必須和王保持距離,以及禮儀上絕對的尊敬。
伊利亞的部下是十船之中唯一具有符號性的群體,他們有著統一的刺青,左右兩只手臂上都紋上了半只船,和一排船槳,當把兩只手臂靠攏,就可以組成一艘完成的船。
“每當只聽見聲音,而看不見人的時候,我就知道伊利亞的人來了,你們和王相處的方式最讓人感覺舒服,不用像蒼蠅一樣在我耳邊和眼前又叫又繞,自以為是的以為只要把話重復了一百次,就能成為十船。”
“格薩爾王,所需要的小船造好了。”伊利亞的部下說完之后就直接離開,宛如只是一陣有聲音飄過來的風。
哦——格薩爾王得到這個消息之后還是要驚嘆伊利亞的速度,伊利亞做事情,通常都在完成了十分之后說勉強能用;
當他說造好了,完成了,這類詞匯時,常常都意味著伊利亞除了完成了拜托他做的事情,還把格薩爾王沒有想到,但是必然會用上的事情也做了。
格薩爾王回到家中拿出了弓與箭,安蒂緹娜如影隨形的跑了出來,仍在建議攻打羅德城,格薩爾試了試弓之后說,“好的,我已經在考慮這件事情。”
安蒂緹娜認為格薩爾王在敷衍,震出了怒容,格薩爾王震響了無矢之弓,安蒂緹娜在驚嚇之后,憤怒變成了嗔怒,每當她看見格薩爾王有些純真的歪嘴微笑,就會控制不住的釋懷憤怒。
格薩爾在又一次比劃了木弓,示意著你只要繼續說話我就繼續拉弓的威脅后,對于羅德城說出了他臨時想到的判斷:
“你明顯看得出來你的王還有一個森林外的隱患沒有解決,而這個隱患正式解決之后,順利的話,我們會迎接大海和大地的第一次沖擊,我會把你的想法考慮進去,但是能不能緩和點?天天念?你是懸梁的渡鴉?”
安蒂緹娜扇了格薩爾王一個耳光,把格薩爾王打笑,同時她說了“讓你看看渡鴉是怎么啄人的”之后,為格薩爾王獻上了吻。
“去吧。”女王說著,“如果羅德城不在你的戰略規劃內,你放棄就好,我這個只是個女人的建議。”
“我就是缺女人的建議才把你搶到孤島的。”
格薩爾王整理好箭囊之后往河邊走,準備給那兩位白牛侍衛送行。
他準備了很多箭,這一點格薩爾王自己也鬧不明白,為什么在投擲斧頭、長槍這類重物時,他總能擊中目標,在瞄準了對手的那一刻就可以看到他倒地的樣子,可是當用上精準度更高的弓箭時,他的力量就根本無法發揮。
在河邊,伊利亞靜靜的站在岸上等待著,他身上都還飛揚著筑船之后的木屑。
在升起的一團篝火之上,總是有一團密集飛翔著的點,是從樹木中解剖出的精靈。
白牛侍衛的身體在現在看來縮小了很多,曾經戴上了牛角頭盔,站在田地之間仿佛神靈的戰士在木船中變成了巨人的嬰兒,安詳而脆弱的睡著。
格薩爾王把弓箭放在在篝火上點燃,伊利亞配合的砍斷了牽引船支的繩索,今天的河流很平緩,木船懶散的樣子似乎是因為白牛侍衛們還有夙愿沒有完成。
伊利亞注意著河流的速度,也拿著一張弓在預備著——因為格薩爾王的弓箭技術讓人不敢嘲笑的原因就是因為他是格薩爾王,所以伊利亞必須保證在小船進入落日河之前能夠燃燒起來——而以他的經驗來判斷,這一箭通常都是他來幫忙。
這一個滿弓格薩爾王蓄力了很久,因為河水的流速太慢了,在他的預判中,船支還沒有流進射程。
“格薩爾王。找書苑 www.zhaoshuyuan.com ”伊利亞輕輕的拍了拍格薩爾拉弓的手臂,握住了他放在木弓上的手,“弓箭不需要把力蓄滿。”
伊利亞感受到了格薩爾王的鼻息,把格薩爾用五指開弓的手改變成三指,松弦,箭矢如火蛇在空中穿行,用一道優雅的弧線擊中了白牛侍衛。
“下一個我自己來。”格薩爾王信心滿滿,“我感覺我找到了竅門,所有技術上的動作只要你來指點,我都能立馬學會。”
可是你不會的東西太多都是我不能教的。
伊利亞砍斷另一根牽引繩之后,看見箭矢準確的落在白牛侍衛身上,有些無奈的在心里說,看吧,現在你不會的,只有你不可能學習的筑船了。
“好了,伊利亞,你準備好了嗎?平息森林那頭的隱患。”
“好了。你呢?”
“我?只要有你的船,我就所向披靡。”
如果喜歡《混沌之贊歌》,請把網址發給您的朋友。
收藏本頁請按 Ctrl + D,為方便下次閱讀也可把本書
添加到桌麵,添加桌麵請猛擊
這裏。